Перейти на главную страницу AssassinsCreed.su


Вход Регистрация
Блоги на AssassinsCreed.Su

Главная » Блоги » Сообщества » Фанфикшен

Фанфик by BaNaN. Assassin's Creed: Угроза Севера

Опубликовано 01.07.2013 в 08:38




Доброго утра, дорогие жители портала AC.SU!

На улице светит солнышко, тепло - самое время погулять! Пока все в моем городе уже на улице с детьми и без них, я вновь сижу за компьютером и придумываю чего бы написать в дорогую мне блогосферу.

Для начала немного новостей:


1) Как я и обещал, с июля публикации фанфика Assassin's Creed: Угроза Севера возобновляются! Ура, ура, ура!

2) Недавно свет увидела новая игра по мотивам комиксов "MARVEL". Как вы уже догадались эта игра - Deadpool. В течении двух-трех дней на сайте появится подробная рецензия на эту игру от меня. Сасайте лалки, я забил эту новость! XdXdXdXd ;P
Естественно, будет чуть-чуть незначительных спойлеров, а так же картинки и видео. Ждем-с!

3) Относительно недавно я говорил, про свою новую задумку - очередном новом творении от моей персоны. Идея находится на стадии "разработки" и свет увидит в ближайшее время.

Итак, рубрика новостей закончена и я могу перейти непосредственно к самому рассказу. Третья глава перепечатана и перечитана множество раз... Да что же я томлю вас ожиданиями?! Если вы забыли все, что было до событий новой главы, не отчаивайтесь. Вот вам первая и вторая главы под спойлерами.







Глава третья
Путешествие
Рим, декабрь 1508 года
- Как идут сборы, Федерико? – голос Джофе послышался где-то сзади. – Siete pronti ad andare (итал.-ты готов ехать)?
- Привет, Джофе. – поприветствовал я его. – Никак не могу привыкнуть к мысли, что оставляю Рим навсегда.
- Подожди. Как это навсегда? – удивился посыльный. – Это неправильно! Ты должен поговорить с Наставником по этому поводу.
- Джофе, брат, - я медленно втянул воздух и со смирением посмотрел на Джофе, - все уже решено и я согласен с Аудиторе. Devo lasciare questa città e so perché (итал.-мне придется покинуть этот город и ты знаешь почему).
- La tua famiglia, sì (итал.-твоя семья, да). Ладно, пускай… - сказал он и широко раскинул руки. – Иди сюда, figlio di una cagna (итал.-сукин сын), дай мне тебя обнять.
Для Джофе это было не свойственно. Он никогда не любил объятий, тем более таких крепких. Где-то с минуту, а может и больше, посыльный отпустил меня:
- Когда ты уезжаешь?
- Под покровом ночи из Рима в Венецию я уеду на торговом караване, а затем следует долгое путешествие по всей Европе в Англию.
- Зачем ты едешь в Венецию? – в который раз удивился Джофе.
- У Аудиторе ко мне поручение. К сожалению, я пока сам не знаю какое.
- Beh, buona fortuna, fratello (итал.-что ж, удачи тебе, брат). Не забывай писать нам.
Солнце уже начинало садится, время шло против меня. Я не успевал собраться, поэтому взял все самое необходимое, что могло понадобится в дороге, решив докупить все остальное по пути в Англию.
Попрощавшись со всеми членами ордена, я отправился в Trastevere (итал.-Трастевер) – самый старый район Рима. В этот район не стоит ходить по двум причинам, но есть маленькая загвоздка – этих двух причин больше не существует. Волколюды или Последователи Ромула сгинули в ад вместе с Борджиа, как и личная банда воров Чезаре – Сento occhi (итал.-Сто глаз).
На улице стояла полночь. На небе не было ни облачка, поэтому Луна хорошо освещала темные улицы Вечного города. В некоторых домах еще горели свечи, в других же слышались звуки наслаждения в виде стонов и выкриков не очень приличного характера.
Через несколько минут ходьбы по району, который считался самым бедным в Риме, я наткнулся на нужного мне человека. Если мне не изменяла память – его звали Руп. Лицо его было потрепанным, видно было, что нынешний торговец раньше был участником военных действий. Как и рассказывал Аудиторе, он был дезертиром Французской армии. После смерти барона де Валуа, несколько отрядов наемников разбежались по всем частям света. Одним из них был Руп. Он стал торговцем, отрастил бороду, чтобы быть менее узнаваемым. Телосложением он не выделялся – был тощим и не очень крепким. Теперь можно было ответить на вопрос – таких людей много и искать его по всей Италии скорее всего не станут.
- Vous avez probablement Federico (фр.-ты, наверное, Федерико)? – спросил он у меня. – Как ты знаешь, меня зовут Руп. Мне сказали, что тебе надо в Венецию. Полезай в кузов, будешь прикрывать тылы – ночью в горах опасно.
- А в Венеции все нормально после атак Папы? – побеспокоился я.
- Да. Торговле даже в военное время ничто не мешает, поэтому караваны прибывают в Венецию даже из Рима, - он особо выделил слово «даже».
- Хорошо, тогда отправляемся.
Путь лежал через горы, что меня очень озадачило. Есть же более безопасный маршруты. Выбирать было не из чего. Когда Священная Римская Империя, Франция и Испания создали антивенецианскую Камбрейскую лигу, отношения между Римом и Венецией накалились. На улицах Вечного города говорили, что скоро Папа наложит на Венецию интердикт, но это всего лишь слухи. Все прежние торговые пути стали охраняться, поэтому гильдия купцов договорилась о маршруте в горах, о котором, естественно, знали лишь купцы и караванщики.
Повозка ехала очень медленно, сказывалась горная дорога. Ночное небо украшала полная Луна, что очень помогло смотреть на дорогу и врагов. И действительно, помогло. Вдали мерцали несколько огоньков, но это были не многочисленные костры охотников – с каждой минутой они приближались. Я выбрался с другого конца кузова:
- Эй, Руп, кажется за нами погоня.
- Merde, pourquoi ai-je suis allé aujourd'hui (фр.-черт возьми, зачем я поехал именно сегодня)?
- Что-то не так? – спросил я.
- Конечно не так. Я согласился на это только из-за денег, которые мне пообещал твой хозяин или наставник, как его там, не знаю.
- И?
- Сегодня как раз бушует буря из остатков личной воровской банды Чезаре Борджиа – Сent yeux (фр.-Сто глаз). Они часто нападают на торговцев в горах.
- Почему именно сегодня?
- Nous avons, après la création de commerçants Cambrai est apparu un calendrier de la ligue, agissant presque un mois. Donc, nous savons - quand vous pouvez et quand vous ne pouvez pas. (фр.-у нас, торговцев после создания Камбрейской лиги появился некий график, действующий почти месяц. Так что мы знаем – когда можно, а когда нельзя).
- Si sapeva che cosa stava succedendo (итал.-ты знал на что шел). Останавливай повозку. Я спрячусь в кузове и нападу из засады в удобный момент.
- Но что я буду делать в это время?
- Сиди тут и изображай из себя очень боязливого торговца. У вас, наемников покойного барона Валуа это хорошо получается. - сказал я, прячась в кузове.
Разбойники заподозрили что-то неладное. Это было понятно и вполне оправданно: не каждый торговец при нападении на караван остановился бы моментально. Краем глаза я увидел лица воров – все они были мне незнакомы. Было время, когда я знал почти всех членов этой банды. Сто глаз – откуда это название вообще взялось? Может быть из-за того, что шпионы Чезаре следили за всем Римом? Или это случайное название? Например, когда Борджиа основал эту банду, участников было пять десятков, по паре глаз на каждого.
- Что везешь? – спросил на французском разбойник. – Показывай, что в кузове.
- Да, да. Сейчас. – ответил ему боязливо торговец, прямо как я ему и сказал.
«Вот и настал мой час» - подумал я и выскочил из повозки.
- Это еще что за черт? – закричал один из разбойников.
- Это ассасин! Убейте его! – приказал первый разбойник уже на итальянском, но с жутким акцентом.
Но было уже поздно. Одно мгновение – одна смерть. Разбойнику-французу не повезло больше всего. Не успел он и достать свой палаш, как уже был мертв. Осталось только четверо разбойников. Выхватив меч, ассасин начал размахивать оружием как сумасшедший, из стороны в сторону – посеяв семя смерти в телах двух бандитов. Выстрел – меч ассасина падает на землю. Осталось еще три, считая со снайпером на холме. Едва слышный щелчок механизма и из рук убийцы появились клинки, которые в считаные секунды окрасились кровью разбойников. Один… один против одного. Стрелок против невидимки, исчезнувшего в клубах дыма от шашки брошенной сразу после смерти всех наемников у каравана.
- Requiescat in pace (лат.-покойся с миром). – послышалось стрелку из-за спины. Это было последнее, что он услышал в своей жизни.
Вопль, полный безумия, охарактеризовал смерть последнего разбойника, напавшего на торговый караван этой ночью.
- Comme vous le leur, Federico (фр.-как ты их, Федерико)! – послышалось со стороны повозки.
Я ответил ему молчанием – шесть человек было обычной разминкой. Можно сказать, что я так «завтракаю».
- Через два дня, в полдень мы будем в плавучем городе. – снова попытался заговорить торговец. – Можешь отдохнуть, следующий участок дороги относительно безопасный.
- Хорошо, Руп. - ответил я. - А хорошая поездочка, не так ли?
* * *

Ах, Венеция, великолепный город. В Венеции всегда карнавал и веселье. Трудно описать мои чувства, когда я увидел этот город. Да, я первый раз был в Венеции. За столько лет моего пребывания в ордене и количестве поручений, отданных Аудиторе, я только сейчас побывал в этом городе карнавалов.
- Вот мы и на месте. – сказал торговец. – Куда ты теперь?
- Прости конечно, но это личные дела Братства. – смиренно ответил я и достал из дорожной сумки конверт. – Кстати, держи, это тебе от Эцио. Credo che sarete d'accordo (итал.-думаю, ты согласишься).
С этими словами Руп взял из моих рук конверт. Выглядел он ошеломленно. Конечно, сотрудничество с ассасинами еще никому не навредило. В этом же состоянии я оставил торговца в одиночестве, а сам двинулся в поисках таверны – после переезда мне нужно было отдохнуть, задание Наставника требовало от меня много сил. После свержения Борджиа с папского престола, Юлий II поддерживал связь с ассасинами, точнее с Эцио. И конечно же ассасины знали о планах Папы, а также союзников из Камбрейской лиги. Но орден не был участником этой войны, он строго поддерживал нейтралитет между двумя сторонами – Венецией и Римом. Французы в конце зимы планировали атаку на Венецию и ее ломбардские владения. Моим заданием было передать ложное послание в штаб армии венецианцев о том, что атака состоится весной. Все просто.
Таверну я нашел быстро, благо почти весь торговый район Венеции ими усеян. На вид она выглядела роскошно: вывеска из красного дерева, фонари с росписью на углах здания, красивый сад на заднем дворе – словом все, что присутствовало здесь можно было охарактеризовать как богатые покои. Открыв дверь, я был удивлен еще больше. Внутренним видом таверна не отличалась от внешнего – на каждом столике была скатерть из шелка, на окнах висели богатого вида шторы с каймой из бархата, за стойкой сидели два человека – один обслуживал клиентов в столовой, другой же общался с посетителями гостиничного отдела здания – очень необычно. Вот и я решил пообщаться с персоналом.
- Buon giorno, signore (итал.-добрый день, синьор)! – поприветствовал я писчего. – Мне бы комнату на ночь, у вас есть свободные места?
- Конечно, без проблем. – ответил он мне. – Что-нибудь еще? Signore, сena (итал.-ужин, дамы)?
- Avete qui, e quindi è possibile (итал.-у вас тут и так можно)? – удивился я.
- Конечно, мессер! – усмехнулся писчий. – Все для клиента!
- Ужин в комнату и покой на всю ночь.
- Боюсь, я смогу обеспечить вам только ужин.
- Bene, grazie (итал.-хорошо, спасибо).
Дамы были бы приятным дополнением к ужину, но, к сожалению, я не мог позволить себе этого перед заданием, которое я не смогу выполнить за короткое время. Улыбнувшись писчему, я направился к столешнице, за которой стоял бармен – пообедать все-таки не мешало. Как обычно, я обошелся легким обедом: спагетти Наполи под томатным соусом с панчеттой из только что заколотой свиньи, не обошлось и без бокала моего любимого вина – Cabernet Sauvignon. Насытившись, я отдал за обед 20 дукатов и подошел к писчему:
- Моя комната готова?
- Конечно, мессер, идемте со мной. Я все покажу. – ответил он мне, встав из-за стола.
Мы поднялись на второй этаж здания – он был не менее роскошным, как и сам зал таверны. Моя комната находилась в дальнем конце здания, что весьма радовало меня – шум из столовой мог не доходить до меня ночью.
- Вы искали комнату, где можно спокойно отдохнуть, да?
- Конечно, именно это мне и нужно.
И вдруг, передо мной открылась дверь соседней комнаты. В холл вышла девушка, на вид ей было около тридцати лет, это было видно по еще не затухшему юношескому румянцу на ее щеках. Волосы ее были заплетены в очень элегантную косичку, а в моей памяти мгновенно всплыло изображение одной из косичек да Винчи. От ее прядей пахло едва заметным ароматом фруктов. А ее лицо – ее прекрасное лицо со всеми маленькими морщинками, которые только начали формироваться, как будто их рисовал сам Санти. В ее бесконечно глубокие глаза можно было посмотреть один раз… и забыться навеки. Одним словом – я был поражен.
- Добрый день, прекраснейшая. – вполголоса сказал я.
Ответом мне была неловкая улыбка с ее стороны, затем она закрыла дверь своей комнаты и отправилась в сторону столовой.
- Синьор, кто это был?
- Это дочь хозяина – Екатерина Ройс. – спокойно ответил мне писчий. – А вот и ваша комната, ваш ужин подадут с закатом.
- Grazie mille (итал.-большое спасибо).
«В этом здании все было шикарно» - в который раз говорил себе я. Все, от главного зала и до рядовых комнат. Моя комната, хоть и была богато убрана, но обставлена была немного бедновато: двуспальная кровать, рабочий стол, а на нем все принадлежности для письма, шкаф для верхней одежды и прочего туалета, а так же маленький столик с плетеным стульчиком на небольшом, но уютном балкончике, с которого открывался прекраснейший вид на дворец дожей. Первым делом я сбросил с себя дорожную сумку, которая хоть и была наполнена предметами первой необходимости, но все же довольно удручала мне все эти три дня в пути. Затем я разделся по пояс, отстегнув все подсумки под пули, деньги, метательные ножи, а так же скинув с себя балахон ассасина-новичка, благодаря которому я мог выглядеть как наемник. Свой палаш, отданный из личной оружейной Аудиторе, я бережно положил рядом с кроватью, не снимая с пояса ножен. В комнате имелось и зеркало, стоящее на полу. Взглянув в него, я не узнал своего лица. На нем был один шрам, мучавший меня с юношества – во время нападения на мою семью, двадцать лет назад, им наградил меня один из тех наемников в красном. Как я узнал позже, мои родители чем-то не угодили Борджиа и те пришли за жизнями моих родителей.
Когда я посмотрел на свое тело, я не удивлялся – все оно было в мелких шрамах от прежних ранений, это были тренировки, учебные задания и тот пыл, который чуть не довел меня до смерти. Голова была давно не стриженной, сзади висел конский хвост. То же можно было сказать и о растительности на лице – оно красовалось щетиной недельной давности. Надо было навестить цирюльника по приезду в Англию. В стране манер, такого дикаря даже родное Братство откажется принимать. Про свои глаза и нос говорить, думаю не стоит, но все же я скажу. Нос был поломан не один раз, а в моих очах кроме желания убивать ради великой цели ничего не было. Однажды моя мать сказала мне:
«Prenditi cura dei tuoi occhi, figlio - non li lascia afferrare ambizioni (итал.-заботься о своих глазах, сынок, не позволяй амбициям захватить их)» - эти слова я запомнил навсегда. Братство не пыталось сделать ничего подобного. В орден я пришел по зову сердца, но сначала это был лишь повод отомстить.
* * *

Проснулся я от стука в дверь. Медленно открыв глаза от внезапно напавшего сна и посмотрев в окно, я понял, что был уже вечер и в комнату принесли ужин. Через несколько секунд стук прекратился, наверное, ждали меня долго. Еще бы.
Так медленно поднявшись я поковылял к двери и открыл ее. Возле порога моей комнаты лежал конверт, а в сторону столовой шел писчий.
- Синьор, что это значит? – спросил я.
- Mi scusi (итал.-простите)? – мгновенно обернулся он.
- Вы что-то хотели? Я внезапно заснул после того, как вы меня проводили.
- Вам записка, мессер.
- От кого?
- Конверт был открыт и я позволил себе прочитать его содержимое. – говорил писчий уже подойдя ко мне. – В письме говорилось о том, чтобы вы подходили к закату вниз, в таверну.
- Allora, chi è lei (итал.-так от кого же она)? – недоумевал я.
- Там ничего об этом не сказано, мессер.
- Хорошо, спасибо. Я сейчас спущусь. – сказал я и закрыл за собой дверь.
От кого же была записка? Я никому не говорил, что по приезду в Венецию заеду именно в эту таверну, даже Аудиторе. Эх, черт с ним, но все равно надо было идти. Надев балахон ассасина и пристегнув несколько подсумков на основной ремень на поясе, я вышел из своей комнаты. Глядя в окно было видно, что закат давно прошел и время шло к ночи, надо было поторапливаться, не то все столики в столовой займут. Со стороны первого этажа уже были слышны звуки начинавшегося гуляния.
Когда я спустился, было понятно, что «кто-то» был прав. Почти все столики были заняты, люди стояли в компаниях и шумно о чем-то беседовали, теперь писчий снял с себя свои обязанности и наравне с барменом стоял за стойкой и наливал выпивку всем желающим. Мда, вино лилось рекой.
Через несколько минут я увидел относительно свободный столик, за ним сидела та самая девушка, которую я повстречал сегодня днем – Екатерина. Я решил сесть именно к ней. Если мой незнакомый друг узнал где я остановился, ему не составит труда найти меня в компании очаровательной особы.
- Извините, синьора, в зале нет свободных мест. Можно мне присесть рядом?
- Мессер? - Екатерина обернулась и непонятливо посмотрела на меня. – Ах да, конечно! Присаживайтесь.
- Спасибо, синьора, вы очень добры. – сказал я и сел за стол напротив нее.
Так мы просидели долго, потом подали ужин. Обе порции были одинаковы, наверняка Екатерина воспользовалась своим положением и заказала самое дорогое, что было в таверне – это было видно и по внешнему виду блюда, и по самому вкусу. Подали жаркое из утки, обыденные для Италии и Европы спагетти, которые привез в Венецию Марко Поло, а так же хорошей выдержки столовое вино – на бутылке висела бирка с надписью 1473. Все это было дополнено зеленью по бокам блюда: петрушкой, мятой и, как мне показалось, шалфея. Так же на столе присутствовало маленькое блюдо с двумя кусочками хлеба из пшеничной муки высокого помола, то есть белого. Стоило задуматься о положении отца Екатерины – белый хлеб ели только особы королевских и княжеских кровей.
Своего незнакомого гостя я так и не дождался. С Катериной мы разговаривали, выпивали и не замечали всего того шума, который доносился от шумной компании людей по всей таверне:
- Откуда вы, Екатерина? Я вижу, вы не итальянской внешности, но все равно необычайно красивы. – спросил вдруг я.
- Спасибо за комплимент. Я из Германии, как и мои родители. Когда мне было восемнадцать, мы переехали сюда, в Венецию. Мой отец очень любит Италию и очень хотел открыть таверну, поэтому с детства нанял мне учителя итальянского, чтобы он научил меня вашим манерам и языку. – она посмотрела на меня, сложила руки у подбородка и спросила. – А откуда вы, Федерико?
- Я родился и вырос в Риме. Мой отец был банкиром, а мать владела мастерской по изготовлению и продаже драгоценностей. Но двадцать лет назад они покинули меня, наемники Борджиа ночью ворвались в наш дом и убили их, оставив этот шрам на глазу как напоминание.
- Простите, Федерико. Я не думала…
- Не стоит, Катерина. – ответил я. – Можно я буду называть вас на наш манер?
- Конечно. А что вы делаете завтра, Федерико? Мне бы хотелось снова отужинать с вами.
- К сожалению, я занят очень важными делами.
- Какими, Федерико?
- Ох лучше бы вам о них не знать. Сам дьявол побоялся бы… Но я бы мог снова поужинать с вами не завтра, а скажем, через день. Дела делами и вечером я вернусь сюда ночевать.
- Это было бы прекрасно, Федерико. – и снова, как и днем, неловко улыбнулась.

Спасибо за то, что у вас хватило сил и времени, чтобы прочитать Это. Напоминаю, что четвертая глава уже в процессе. Всем спасибо, все свободны!

"И помните детки, на ошибки автора можно как бэ намекнуть в этой теме. Там тоже лежит третья глава. Дерзайте!"


Всегда ваш, BaNaN!
Поделиться с друзьями
Просмотры
1 326
Комментарии
3
Рейтинг

Некая ссылка на статью

Главная

Форум

Скачать:
 -  Патчи
 -  Трейнеры
 -  Разное

Медиа:
 -  Видео
 -  Саундтреки
 -  Обои
 -  Скриншоты
 -  Аватары

Особое:
 -  История
 -  Сюжет
 -  Артбук
 -  Разработчики
 -  Джейд Реймонд

Assassins Creed:
 -  Новости
 -  Рецензия
 -  Прохождение
 -  Советы
 -  Статьи
 -  Карты

Assassins Creed 2:
 -  Новости
 -  Прохождение
 -  Гробницы
 -  Истина
 -  Карты
 -  к/ф AC: Lineage

AС: Братство Крови:
 -  Новости
 -  Дата выхода
 -  Мультиплеер

Карта сайта

Хостинг от uCoz

AssassinsCreed.Su — русскоязычный фан-сайт игры "Ассасин Крид".
(c) 2007-2018